Původně kvůli jazykovým
bariérám bránícím plnému pochopení smyslu mých oblíbených písniček,
později ze sportu či na požádání jsem texty některých z nich přeložil do češtiny:
Tumor Circus
Lard – The power of lard
Dead Kennedys – Pure chewing satisfaction
Dead Kennedys – Fresh fruit for rotting vegetables
Jello Biafra a DOA – Last scream of the missing neighbors
Jello Biafra a No Means No – The sky is falling and I want my mommy
No Means No – Wrong
No Means No – 0 + 2 = 1
No Means No – Why do they call me Mr. Happy?
No Means No – The dance of the headless bourgouisie
Pixies – Bossanova
Pixies – Doolittle
Sonic Youth – Confusion is sex
Sonic Youth – Goo
Ministry – Filth pig
Nick Cave – Henry´s dream
Nick Cave – Murder ballads
Nick Cave – Kicking against the pricks
Jimmy Hendrix
Sex Pistols – Anarchy
The Offspring – Americana
Leonard Cohen – The Guests
Leonard Cohen
Tatu - Nas ne dogoniat
Nick Cave - As I sat sadly by her side
Nick Cave - Mercy Seat
Hoovephonic -
Eden
Leonard Cohen -
Ballad of the absent mare
Poznámka:
Tyto texty vznikali mnohdy za podivných okolností, já nejsem žádný překladatel a většinu z těchto překladů jsem tvořil v době, kdy jsem zas tak moc tu angličtinu neovládal. A teď už se mi nechce je předělávat. Proto prosím omluvte nepřesnosti a překlepy a pravopisné chyby a ostatní ptákoviny, kterých jsem se v nich jistě dopustil.
A teď tu mám něco pro fajnšmekry: Můj vlastní zpěvníček a jeho vyvedená pankáčská přední strana.
![]()